Transliteration Scheme

SrIpatE nI pada - rAga nAga svarAvaLi

Tamil Version
Language Version

pallavi
SrI-patE nI pada 1cintanE jIvanamu

anupallavi
nE para dESi nA gAsi bApavE canuvuna daya cEsi (SrI)

caraNam
rAj(A)dhirAja ravi kOTi tEja pUjinci ninn(i)ndr(A)dulu 2dig-
rAjulai
velaya lEdA rAjillu SrI tyAgarAjuniki (SrI)


Meaning - Gist
O Consort of lakshmI! O Overlord of Kings! O Lord who has splendour of a crore Suns!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
SrI-patE nI pada cintanE jIvanamu

O Consort (patE) of lakshmI (SrI)! Meditation (cintanE) on Your (nI) holy feet (pada) is my only livelihood (jIvanamu).


anupallavi
nE para dESi nA gAsi bApavE canuvuna daya cEsi (SrI)

I (nE) have no abode (para dESi) (literally alien); kindly (canuvuna), having mercy (daya cEsi), relieve (bApavE) my (nA) distress (gAsi);
O Consort of lakshmI! Meditation on Your holy feet is my only livelihood.


caraNam
rAja-adhirAja ravi kOTi tEja pUjinci ninnu-indra-Adulu dig-
rAjulai velaya lEdA rAjillu SrI tyAgarAjuniki (SrI)

O Overlord (adhirAja) of Kings (rAja) (rAjAdhirAja)! O Lord who has splendour (tEja) of a crore (kOTi) Suns (ravi)!
Didn’t (lEdA) indra and others (Adulu) shine (velaya) as Lords (rAjulai) of Cardinal Points (dik) (dig-rAjulai) by worshipping (pUjinci) You (ninnu) (ninnindrAdulu)?
O Consort of lakshmI! To this shining (rAjillu) tyAgarAja (SrI tyAgarAjuniki), meditation on Your holy feet is the only livelihood.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1cintanE – cintana.

References
2digrAjulu - Eight Cardinal Points – Please refer to ashTa dik-pAla
Top

Comments